Re: OT - An Englaenderinnen/Englisch-Uebersetzerinnen :-)


[ Antworten ] [ Ihre Antwort ] [ Forum www.youkali.de ]

Abgeschickt von Chris am 08 Februar, 2003 um 22:27:59

Antwort auf: OT - An Englaenderinnen/Englisch-Uebersetzerinnen :-) von Karin am 08 Februar, 2003 um 21:45:43:

: Hallo Karin,

: Wie uebersetzt man einen Begriff wie "Paragraph 1 Absatz 2" richtig ins Englische, wobei das "Paragraph" eigentlich schon als Symbol (§) da steht, so dass ich nur "Absatz" uebersetzen muesste, aber das uebersetzt sich leider mit "paragraph", und zweimal kann ich das Wort nicht gerade bringen :-)
: Oder wie nennt man dieses Paragraphenzeichen sonst im Englischen?

´Über diese unschuldige Frage haben wir bei uns im Amt und mit externen Übersetzern schon die heißesten Diskussionen gehabt. Das hängt nämlich erstens vom Land ab und zweitens von der Art des Gesetzestextes. EU, UK, D variieren, UK sogar innerhalb der Gesetze, USA ist wieder was anderes, etc.

Im Amt haben wir uns auf "section" für "paragraph" und "subsection" für Absatz geeinigt. EU-üblich ist "article" für paragraph und, wie du schon sagst, "paragraph" für Absatz. In England, wie gesagt ist es noch komplizierter.

Wenn es sich nicht um eine offizielle Übersetzung eines Gesetzes handelt würde ich die EU-Version nehmen, sonst müsstest du mir sagen, um was es sich handelt.

Lieben Gruß
Chris

: Danke schon mal,
: viele Gruesse
: Karin




Antworten:



Ihre Antwort

Name:
E-Mail:

Subject:

Text:

Optionale URL:
Link Titel:
Optionale Bild-URL:


[ Antworten ] [ Ihre Antwort ] [ Forum www.youkali.de ]