Re: Reread DK: Ü-Frage


[ Antworten ] [ Ihre Antwort ] [ Forum www.youkali.de ]

Abgeschickt von Chris am 09 Juli, 2005 um 01:11:01:

Antwort auf: Reread DK: Ü-Frage von Kathrin am 30 Juni, 2005 um 18:31:41:

Teil zwei habe ich selbst nicht verstanden - vielleicht könnte mir eine freundliche Seele weiterhelfen?

: "It sounded thin and monk-like and even pathetic to her complacent flesh, which would make an animal, if it chose, from laughter itself."

: wird übersetzt mit:

: "Es klang dünn, und mönchisch und sogar kläglich, wenn sie an die jüngsten Wonnen zurückdachte."

: Das ist der letzte Satz der berühmten Zelt-Szene. Mich würde mal interessieren: Ist denn die Übersetzung richtig getroffen?

Hallo Kathrin,

tja, freundliche Seele bin ich gerne, aber ob ich dir weiterhelfen kann, schwierig:

die Übersetzung ist (natürlich) nicht richtig getroffen - da ist jemand verzweifelt, bzw. hat es sich einfach gemacht. Ich bin, Gottseidank oder leider, keine Literaturübersetzerin, aber nach 2 Wein und 2 Ouzo würde ich es mal ganz demütig so versuchen:

It sounded thin and monk-like and even pathetic to her complacent flesh, which would make an animal, if it chose, from laughter itself


"Es klang dünn, und mönchisch und für ihren vertrauensvollen Körper, dem, wenn er sich ergab, ein bestimmtes Lachen genügte, um sich in den eines Tieres zu verwandeln, sogar erbärmlich.

Das ist nur ein (pathetic) Versuch unter vielen mötglichen. Ich habe hier, nur zum Beispiel, "vertrauensvoll" (was von der Vokabel her eher falsch ist) statt "selbstgefällig" benützt, weil ich ein ganz bestimmtes Bild der Situation im Kopf habe. Das mag aber falsch sein, hier müsste ich die ganze Szene noch einmal lesen (ich denke es ist natürlich Oonagh mit Gabriel, oder?) Auch das "wenn er (statt es) sich ergab", ist frei übersetzt, aber wenn es sich um die Szene handelt, an die ich denke, passt es.

Es ist halt alles ganz schön schwierig, aber du hast Recht, die Übersetzung ist nur ein besseres Handtuchwerfen.

Lieben Gruß
Chris




Antworten:



Ihre Antwort

Name:
E-Mail:

Subject:

Text:

Optionale URL:
Link Titel:
Optionale Bild-URL:


[ Antworten ] [ Ihre Antwort ] [ Forum www.youkali.de ]